Preview

Observatory of Culture

Advanced search
Open Access Open Access  Restricted Access Subscription Access

Lexicography of Concepts as Heritage Preservation for Intercultural Interaction

https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617

Abstract

The culture of modern social communication in the information society includes a dialogue of cultures. Intercultural interaction involves mutual exchange and enrichment of cultural meanings for all participants in international communication. Lexicographic sources are the recorders of linguistic cultural heritage and the acquired cultural experience of intercultural interaction. The problems of periodic lexicography of cultural concepts, the need for further development of cultural dictionaries and thesauri, continuation of the traditions of domestic lexicography, analysis of multifaceted linguacultural information remain relevant. New national and cultural situations are recorded in the four-language thesaurus created by the authors aiming to preserve and pass on to future generations of the information society our rich cultural heritage, imprinted in culturonyms. To analyze cultural concepts, the method of included observation, a comprehensive comparative analysis of the culture of publishing dictionaries and thesauri, and high-quality data processing were used. When constructing the design of the dictionary entry, the method of descriptive and lexicographic analysis of dictionaries and thesauri, the heuristic method were used. The new thing in the creation of the thesaurus is the inclusion by the authors of cultural and translation comments in the dictionary entry, a separate part of the entry “for translation and commentary” as a heuristic dialogue. The authors attach great importance to the art of conveying the meanings of cultural words of the Russian, English (British and American versions), Belarusian, and French languages. The thesaurus is based on the principles of active lexicography, in which cultural meanings are seen as keys to these languages. The authors analyzed different types of domestic and foreign dictionaries and thesauri for traditions and methods of lexicography of linguistic and cultural information. The result of the study was the creation of a thesaurus, a specialized translation publication that included value cultural concepts of the Anglo-Saxon and East Slavic cultures, and French cultures. The translated thesaurus of cultural names and realia will serve as a motivational resource for promoting the study of Russian as a foreign language for representatives of other cultures.

About the Authors

Tatiana I. Makarevich
Belarusian State University;Moscow State Institute of International Relations (University)
Belarus

Belarusian State University,
4 Nezavisimosti Ave., Minsk, 220007, Belarus

Moscow State Institute of International Relations (University),
76 Vernadsky Ave., Moscow, 119454, Russia

ORCID 0000-0002-3720-2373; SPIN 9818-9703



Irina I. Makarevich
Belarusian State University;Moscow State Institute of International Relations (University)
Belarus

Belarusian State University,
4 Nezavisimosti Ave., Minsk, 220007, Belarus

Moscow State Institute of International Relations (University),
76 Vernadsky Ave., Moscow, 119454, Russia

ORCID 0000-0001-6117-2090; SPIN 6721-1005



Oksana I. Makarevich
Belarusian State University;Moscow State Institute of International Relations (University)
Belarus

Belarusian State University,
4 Nezavisimosti Ave., Minsk, 220007, Belarus

Moscow State Institute of International Relations (University),
76 Vernadsky Ave., Moscow, 119454, Russia

ORCID 0000-0001-8204-3589; SPIN 5762-5065



References

1. Stepanov Yu.S. Konstanty: slovar’ russkoi kul’tury [Constants: A Dictionary of Russian Culture]. Moscow, Akademicheskii Proekt Publ., 2004, 991 p.

2. Ssorina M.S. Dictionary as a Multicultural Organization: Entry Status and Structure, Yaroslavskii pedagogicheskii vestnik [Yaroslavl Pedagogical Bulletin], 2011, no. 1, pp. 142—146 (in Russ.).

3. Vereshchagin E.M., Kostomarov V.G. Yazyk i kul’tura: Tri lingvostranovedcheskie kontseptsii: leksicheskogo fona, reche-povedencheskikh taktik i sapientemy: monografiya [Language and Culture: Three Linguistic and Cultural Concepts: Lexical Background, Speech-Behavioral Tactics and Sapientema: monograph]. Moscow, Indrik Publ., 2005, 1037 p.

4. Vereshchagin E.M. Azbukotvorcheskaya, perevodcheskaya i yazykotvorcheskaya deyatel’nost’ Kirilla i Mefodiya: uchebnoe posobie v forme obshchedostupnykh lektsii po spetskursu “Istoriya pis’mennosti i perevod” [Alphabet-Creating, Translation and Linguistic Activity of Cyril and Methodius: a textbook in the form of public lectures on the special course “History of Writing and Translation”]. Moscow, Izdatel’stvo Instituta Inostrannykh Yazykov Publ., 2013, 170 p.

5. Apresyan V.Yu., Apresyan Yu.D. Yazykovaya kartina mira i sistemnaya leksikografiya [Linguistic Picture of the World and System Lexicography]. Moscow, Yazyki Slavyanskikh Kul’tur Publ., 2006, 910 p.

6. Apresyan Yu.D. (ed.) Prospekt aktivnogo slovarya russkogo yazyka [The Prospect of the Active Dictionary of the Russian Language]. Moscow, Yazyki Slavyanskikh Kul’tur Publ., 2010, 784 p.

7. Vecherskaya S.E. The Cultural Code Manifestation in the Evolution of Management Methodologies, Observatoriya kul’tury [Observatory of Culture], 2022, vol. 19, no. 2, pp. 116—127. DOI: 10.25281/2072-3156-2022-19-2-116-127 (in Russ.).

8. Troshina Z.G. Mezhkul’turnaya kommunikatsiya: angliiskii yazyk i kul’tura narodov v Dal’nevostochnoi Azii [Intercultural Communication: English Language and Culture of Peoples in Far East Asia]. Moscow, Yurait Publ., 2020, 236 p.

9. Ivanishcheva O.N. Saamskii yazyk: sokhranenie yazyka v ehpokhu globalizatsii [The Saami Language: Preserving the Language in the Age of Globalization]. Murmansk, MAGU Publ., 2016, 134 p.

10. Mechkovskaya N.B. Semiotika. Yazyk. Priroda. Kul’tura: kurs lektsii [Semiotics. Language. Nature. Culture: a course of lectures]. Moscow, Izdatel’skii Tsentr “Akademiya” Publ., 2008, 432 p.

11. Baranov A.N., Dobrovolsky D.O. (eds.) Akademicheskii slovar’ russkoi frazeologii [Academic Dictionary of Russian Phraseology]. Moscow, LEKSRUS Publ., 2015, 1164 p.

12. Baranov A.N., Dobrovolsky D.O., Mikhailov M.N. et al. Anglo-russkii slovar’ po lingvistike i semiotike: v 2 t. [English-Russian Dictionary of Linguistics and Semiotics: in 2 volumes]. Moscow, URSS Publ., 2002, vol. 2, 288 p.

13. Proshina Z.G. East-Asian Loan Words in Russian, Russkii yazyk v sovremennom mire: nastoyashchee i budushchee: sbornik statei [The Russian Language in the Modern World: Present and Future: collected articles]. Moscow, 2021, pp. 109—124 (in Russ.).

14. Proshina Z.G. Perekrestok: Anglo-russkii kontaktologicheskii slovar’ vostochnoaziatskoi kul’tury [Crossroads: English-Russian Dictionary of East Asian Culture Contacts]. Vladivostok, Izdatel’stvo Dal’nevostochnogo Universiteta Publ., 2004, 580 p.

15. Proshina Z.G. Russko-angliiskii slovar’ vostochnykh realii [Russian-English Dictionary of Oriental Realities]. Moscow, Gnosis Publ., 2014, 999 p.

16. Vedenina L.G. (ed.) Frantsiya. Lingvostranovedcheskii slovar’. 7000 edinits [France. Dictionary of French Language and Culture. 7000 Words and Phrases]. Moscow, Interdialekt Publ., 1997, 1040 p.

17. Maltseva D.G. Germaniya: strana i yazyk: nemetsko-russkii lingvostranovedcheskii slovar’ [Germany: Country and Language: German-Russian Dictionary of Language and Culture]. Moscow, Russkie Slovari Publ., 2001, 416 p.

18. Chernov G.V. (ed.) Amerikana. Anglo-russkii lingvostranovedcheskii slovar’ [Americana. English-Russian Dictionary of Language and Culture]. Smolensk, Poligramma Publ., 1996, 1186 p.

19. Burak A.L., Tyulenev S.V., Vikhrova E.N. Rossiya. Cultural Guide to Russia: Russko-angliiskii kul’turologicheskii slovar’: svyshe 1200 edinits [Russia. Cultural Guide to Russia: Russian-English Dictionary of Culture: Over 1200 Words and Phrases]. Moscow, AST: Astrel’ Publ., 2002,127 p.

20. Brileva I.S., Volskaya N.P., Gudkov D.B. et al. Russkoe kul’turnoe prostranstvo: lingvokul’turologicheskii slovar’ [Russian Cultural Space: Dictionary of Language and Culture]. Moscow, Gnozis Publ., 2004, issue 1, 318 p.

21. Andreeva I.V., Basko N.V. Russkaya derevnya — XX vek: kul’turologicheskii slovar’ [Russian Village — the 20th Century: Dictionary of Culturology]. Moscow, Flinta Publ., 2003, 304 p.

22. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya: semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul’turologicheskii aspekty: monografiya [Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic and Linguo-Cultural Aspects: monograph]. Moscow, Shkola “Yazyki Russkoi Kul’tury” Publ., 1996, 288 p.

23. Adamiya N.L. Russko-anglo-nemetskii slovar’ poslovits, pogovorok, krylatykh slov i bibleiskikh izrechenii [Russian-Anglo-German Dictionary of Proverbs, Sayings, Winged Words and Biblical Utterances]. Moscow, Flinta Publ., 2018, 334 p.

24. Teliya V.N. (ed.) Bol’shoi frazeologicheskii slovar’ russkogo yazyka. Znachenie. Upotreblenie. Kul’turologicheskii kommentarii [The Great Russian Dictionary of Idioms and Set Expressions. Meaning. Usage. Cultural Commentary]. Moscow, AST-Press Kniga Publ., 2006, 782 p.

25. Sokrovennye smysly: Slovo. Tekst. Kul’tura: sbornik statei v chest’ N.D. Arutyunovoi [Hidden Meanings: Word. Text. Culture: collected articles in honor of N.D. Arutyunova]. Moscow, 2004, 880 p.

26. Maslova V.A. Natsional’nyi kharakter skvoz’ prizmu yazyka: monografiya [National Character Through the Prism of Language: monograph]. Vitebsk, VGU im. P.M. Masherova Publ., 2011, 76 p.

27. Vorobyev V.V. Lingvokul’turologiya: monografiya [Lingvoculturology: monograph]. Moscow, Rossiiskii Universitet Druzhby Narodov Publ., 2008, 336 p.

28. Shaklein V.M., Kovtunenko I.V. Russkaya blogosfera: pragmaticheskaya i lingvokul’turnaya spetsifika realizatsii kategorii svyaznosti: monografiya [Russian Blogosphere: Pragmatic and Linguocultural Specifics of the Coherence Category Realization: monograph]. Moscow, Flinta Publ., 2023, 336 p.

29. Maslova V.A., Nikolaenko S.V. Kratkii lingvokul’turologicheskii slovar’-spravochnik: Kul’turnoe prostranstvo Vitebshchiny [Summary Dictionary of Linguoculturology: Cultural Space of Vitebsk Region]. Vitebsk, Vitebskii Gosudarstvennyi Universitet Publ., 2011, 163 p.

30. Stepanchenko V.I. Govorim, gutarim, balakaem i primenyaem! Ch. 1: Slovnik [Let’s Talk, Gab, Chat and Use! Part 1: Dictionary]. St. Petersburg, 2009, 171 p.

31. Blinova O.I. Theory — Dictionary — Theory — Dictionary..., Voprosy leksikografii [Russian Journal of Lexicography], 2012, no. 1, pp. 6—26. Available at: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000429859 (accessed 04.07.2025) (in Russ.).

32. Blinova O.I. Sypchenko S.V. Motivatsionnyi slovar’ sibirskogo govora: v 2 t. [Motivational Dictionary of the Siberian Dialect: in 2 volumes]. Tomsk, Izdatel’stvo Tomskogo Universiteta, 2010, vol. 2, 310 p.

33. Golev N.D. Lexicographizing as a Method of Describing Vocabulary: Revisiting the Theoretical Legacy of Olga Blinova, Voprosy leksikografii [Russian Journal of Lexicography], 2021, no. 21, pp. 5—32. DOI: 10.17223/22274200/21/1 (in Russ.).

34. Golev N.D. A Modern Dialect Vocabulary Discourse Dictionary (Based on Runet Materials): An Innovative Lexicographic Project, Voprosy leksikografii [Russian Journal of Lexicography], 2019, no. 16, pp. 113—137. DOI: 10.17223/22274200/16/7 (in Russ.).

35. Vinogradov V.V. Problemy russkoi stilistiki [The Issues of Russian Stylistics]. Moscow, Vysshaya Shkola Publ., 1981, 320 p.

36. Gutovskaya M.S. Semantic-Onomasiological Peculiarity of the Metalanguage Lexical-Phraseological Field in the Russian and English Languages, Zhurnal Belorusskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya [Journal of the Belarusian State University. Philology], 2019, no. 2, pp. 29—41 (in Russ.).

37. Lakoff G., Johnsen M. Metaphors We Live By. Moscow, URSS Publ., 2023, 250 p. (in Russ.).

38. Makarevich T.I., Makarevich I.I., Makarevich O.I. Platforming Effect in Rendering Culturonyms’ Coinage at the Expert Translation and Interpreting Level in International Activities, Kontsept: filosofiya, religiya, kul’tura [Concept: Philosophy, Religion, Culture], 2023, vol. 7, no. 4, pp. 136—159. DOI: 10.24833/2541-8831-2023-4-28-136-159 (in Russ.).

39. Makarevich I.I., Makarevich O.I. Roman Chimeras in Pax Anglo-Saxonica Political Mythology, Kontsept: filosofiya, religiya, kul’tura [Concept: Philosophy, Religion, Culture], 2024, vol. 8, no. 3, pp. 37—62. DOI: 10.24833/2541-8831-2024-3-31-37-62 (in Russ.).

40. Geerts C. The Interpretation of Cultures. Moscow, ROSSPEHN Publ., 2004, 560 p. (in Russ.).


Review

For citations:


Makarevich T.I., Makarevich I.I., Makarevich O.I. Lexicography of Concepts as Heritage Preservation for Intercultural Interaction. Observatory of Culture. 2025;22(6):606-617. (In Russ.) https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617

Views: 17


ISSN 2072-3156 (Print)
ISSN 2588-0047 (Online)