Лексикографирование концептов как сохранение наследия для межкультурного взаимодействия
https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617
Реферат
Культура современной социальной коммуникации в информационном обществе включает в себя диалог культур. Межкультурное взаимодействие предполагает взаимообмен и обогащение культурными смыслами для всех участников международного общения. Фиксаторами языкового культурного наследия и полученного культурного опыта межкультурного взаимодействия являются лексикографические источники. Проблематика периодического лексикографирования культурных концептов, потребность в формировании культурологических словарей и тезаурусов, продолжение традиций отечественной лексикографии, анализ многогранной лингвокультурологической информации сохраняют свою актуальность. Новые национально-культурные ситуации зафиксированы в созданном авторами четырехязычном тезаурусе с целью сохранения и передачи будущим поколениям информационного общества нашего богатого культурного наследия, запечатленного в культуронимах. Для анализа культурных концептов применялся метод включенного наблюдения, комплексный сопоставительный анализ культуры издания словарей и тезаурусов, качественной обработки данных. При конструировании дизайна словарной статьи был задействован метод описательного и лексикографического анализа словарей и тезаурусов, эвристический метод. Новым в создании тезауруса является помещение авторами в словарную статью культурологического и переводческого комментариев, отдельной части статьи «Для перевода и комментария» как эвристического диалога. Большое значение авторы уделяют искусству передачи значений культуроносных слов русского, английского (британский и американский варианты), белорусского, французского языков. Тезаурус основан на принципах активной лексикографии, в котором культурные смыслы видятся как ключи к этим языкам. Авторы провели анализ разных типов отечественных и зарубежных словарей и тезаурусов на предмет традиций и способов лексикографирования языковой и культурной информации. Результатом проведенного исследования стало создание тезауруса, специализированного переводного издания, вместившего ценностные культурные концепты англосаксонской и восточнославянской культур, французских культурем. Переводной тезаурус культуронимов и реалий послужит мотивационным ресурсом для продвижения изучения русского языка как иностранного для представителей других культур.
Об авторах
Татьяна Ивановна МакаревичБеларусь
Белорусский государственный университет,
факультет международных отношений, кафедра английского языка международной профессиональной деятельности,
старший преподаватель
Независимости пр-кт, д. 4, Минск, 220007, Беларусь
Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации,
кафедра педагогической культуры и управления в образовании,
аспирант
Вернадского пр-кт, д. 76, Москва, 119454, Россия
ORCID 0000-0002-3720-2373; SPIN 9818-9703
Ирина Ивановна Макаревич
Беларусь
Белорусский государственный университет,
факультет международных отношений, кафедра английского языка международной профессиональной деятельности,
старший преподаватель
Независимости пр-кт, д. 4, Минск, 220007, Беларусь
Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации,
кафедра педагогической культуры и управления в образовании,
аспирант
Вернадского пр-кт, д. 76, Москва, 119454, Россия
ORCID 0000-0001-6117-2090; SPIN 6721-1005
Оксана Ивановна Макаревич
Беларусь
Белорусский государственный университет,
факультет международных отношений, кафедра английского языка международной профессиональной деятельности,
преподаватель
Независимости пр-кт, д. 4, Минск, 220007, Беларусь
Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации,
кафедра педагогической культуры и управления в образовании,
аспирант
Вернадского пр-кт, д. 76, Москва, 119454, Россия
ORCID 0000-0001-8204-3589; SPIN 5762-5065
Список литературы
1. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Москва : Академический проект, 2004. 991 с.
2. Ссорина М.С. Словарь как мультиструктурная организация // Ярославский педагогический вестник. 2011. № 1. С. 142—146.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура : Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы : монография / под ред. и с послесл. Ю.С. Степанова. Москва : Индрик, 2005. 1037 с.
4. Верещагин Е.М. Азбукотворческая, переводческая и языкотворческая деятельность Кирилла и Мефодия : учебное пособие в форме общедоступных лекций по спецкурсу «История письменности и перевод». Москва : Издательство Института иностранных языков, 2013. 170 с.
5. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. Москва : Языки славянских культур, 2006. 910 с.
6. Проспект активного словаря русского языка / отв. ред. Ю.Д. Апресян. Москва : Языки славянских культур, 2010. 784 с.
7. Вечерская С.Е. Проявление культурного кода в эволюции методологий управления // Обсерватория культуры. 2022. Т. 19, № 2. С. 116—127. DOI: 10.25281/2072-3156-2022-19-2-116-127.
8. Трошина З.Г. Межкультурная коммуникация: английский язык и культура народов в Дальневосточной Азии. Москва : Юрайт, 2020. 236 с.
9. Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск : МАГУ, 2016. 134 с.
10. Мечковская Н.Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура : курс лекций. Москва : Издательский центр «Академия», 2008. 432 с.
11. Академический словарь русской фразеологии / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. Москва : ЛЕКСРУС, 2015. 1164 с.
12. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике : в 2 т. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов и др. Москва : УРСС, 2002. Т. 2. 288 с.
13. Прошина З.Г. Восточноазиатские заимствования в русском языке: лексикографический аспект // Русский язык в современном мире: настоящее и будущее : сборник статей / РАН ИНИОН ; отв. ред. М.Б. Раренко. Москва, 2021. С. 109—124.
14. Прошина З.Г. Перекресток : англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры. Владивосток : Издательство Дальневосточного университета, 2004. 580 с.
15. Прошина З.Г. Русско-английский словарь восточных реалий. Москва : Гносис, 2014. 999 с.
16. Франция. Лингвострановедческий словарь. 7000 единиц / под ред. Л.Г. Ведениной. Москва : Интердиалект+, 1997. 1040 с.
17. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык : немецко-русский лингвострановедческий словарь. Москва : Русские словари, 2001. 416 с.
18. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / под ред. Г.В. Чернова. Смоленск : Полиграмма, 1996. 1186 с.
19. Бурак А.Л., Тюленев С.В., Вихрова Е.Н. Россия. Cultural Guide to Russia : Русско-английский культурологический словарь : свыше 1200 единиц / под общ. рук. С.Г. Тер-Минасовой. Москва : АСТ : Астрель. 2002. 127 с.
20. Брилёва И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б. и др. Русское культурное пространство : лингвокультурологический словарь. Москва : Гнозис, 2004. Вып. 1. 318 с.
21. Андреева И.В., Баско Н.В. Русская деревня — ХХ век : культурологический словарь. Москва : Флинта, 2003. 304 с.
22. Телия В.Н. Русская фразеология : семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты : монография. Москва : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
23. Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и библейских изречений. Москва : Флинта, 2018. 334 с.
24. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. Москва : АСТ-Пресс Книга, 2006. 782 с.
25. Сокровенные смыслы : Слово. Текст. Культура : сборник статей в честь Н.Д. Арутюновой. Москва, 2004. 880 с.
26. Маслова В.А. Национальный характер сквозь призму языка : монография. Витебск : ВГУ им. П.М. Машерова, 2011. 76 с.
27. Воробьев В.В. Лингвокультурология : монография. Москва : Российский университет дружбы народов, 2008. 336 с.
28. Шаклеин В.М., Ковтуненко И.В. Русская блогосфера: прагматическая и лингвокультурная специфика реализации категории связности : монография. Москва : Флинта, 2023. 336 с.
29. Маслова В.А., Николаенко С.В. Краткий лингвокультурологический словарь-справочник : Культурное пространство Витебщины. Витебск : Витебский государственный университет, 2011. 163 с.
30. Степанченко В.И. Говорим, гутарим, балакаем и применяем! Ч. 1 : Словник. Санкт-Петербург, 2009. 171 с.
31. Блинова О.И. Теория — словарь — теория — словарь... // Вопросы лексикографии. 2012. № 1. С. 6—26. URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000429859 (дата обращения: 04.07.2025).
32. Мотивационный словарь сибирского говора : в 2 т. / авт.-сост. О.И. Блинова, С.В. Сыпченко ; под ред. О.И. Блиновой. Томск : Издательство Томского университета, 2010. Т. 2. 310 с.
33. Голев Н.Д. Лексикографирование как метод описания лексики. К теоретическому наследию О.И. Блиновой // Вопросы лексикографии. 2021. № 21. С. 5—32. DOI: 10.17223/22274200/21/1.
34. Голев Н.Д. Дискурсивный словарь диалектной лексики новейшего времени (на материалах Рунета) : инновационный лексикографический проект // Вопросы лексикографии. 2019. № 16. С. 113—137. DOI: 10.17223/22274200/16/7.
35. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. Москва : Высшая школа, 1981. 320 с.
36. Гутовская М.С. Семантико-ономасиологическое своеобразие лексико-фразеологического поля метаязыковых обозначений в русском и английском языках // Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 2019. № 2. С. 29—41.
37. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва : URSS, 2023. 250 с.
38. Макаревич Т.И., Макаревич И.И., Макаревич О.И. Влияние платформизации на передачу семантики культуронимов на уровне экспертного перевода в международной деятельности // Концепт: философия, религия, культура. 2023. Т. 7, № 4. С. 136—159. DOI: 10.24833/2541-8831-2023-4-28-136-159.
39. Макаревич И.И., Макаревич О.И. Химеры Рима в политической мифологии Pax Anglo-Saxonica // Концепт: философия, религия, культура. 2024. Т. 8, № 3. С. 37—62. doi: 10.24833/2541-8831-2024-3-31-37-62.
40. Гирц К. Интерпретация культур / пер. с англ. Москва : РОССПЭН, 2004. 560 с.
Рецензия
Для цитирования:
Макаревич Т.И., Макаревич И.И., Макаревич О.И. Лексикографирование концептов как сохранение наследия для межкультурного взаимодействия. Обсерватория культуры. 2025;22(6):606-617. https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617
For citation:
Makarevich T.I., Makarevich I.I., Makarevich O.I. Lexicography of Concepts as Heritage Preservation for Intercultural Interaction. Observatory of Culture. 2025;22(6):606-617. (In Russ.) https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617































