Preview

Обсерватория культуры

Расширенный поиск
Доступ открыт Открытый доступ  Доступ закрыт Только для подписчиков

Лексикографирование концептов как сохранение наследия для межкультурного взаимодействия

https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617

Реферат

Культура современной социальной коммуникации в информационном обществе включает в себя диалог культур. Межкультурное взаимодействие предполагает взаимообмен и обогащение культурными смыслами для всех участников международного общения. Фиксаторами языкового культурного наследия и полученного культурного опыта межкультурного взаимодействия являются лексикографические источники. Проблематика периодического лексикографирования культурных концептов, потребность в формировании культурологических словарей и тезаурусов, продолжение традиций отечественной лексикографии, анализ многогранной лингвокультурологической информации сохраняют свою актуальность. Новые национально-культурные ситуации зафиксированы в созданном авторами четырехязычном тезаурусе с целью сохранения и передачи будущим поколениям информационного общества нашего богатого культурного наследия, запечатленного в культуронимах. Для анализа культурных концептов применялся метод включенного наблюдения, комплексный сопоставительный анализ культуры издания словарей и тезаурусов, качественной обработки данных. При конструировании дизайна словарной статьи был задействован метод описательного и лексикографического анализа словарей и тезаурусов, эвристический метод. Новым в создании тезауруса является помещение авторами в словарную статью культурологического и переводческого комментариев, отдельной части статьи «Для перевода и комментария» как эвристического диалога. Большое значение авторы уделяют искусству передачи значений культуроносных слов русского, английского (британский и американский варианты), белорусского, французского языков. Тезаурус основан на принципах активной лексикографии, в котором культурные смыслы видятся как ключи к этим языкам. Авторы провели анализ разных типов отечественных и зарубежных словарей и тезаурусов на предмет традиций и способов лексикографирования языковой и культурной информации. Результатом проведенного исследования стало создание тезауруса, специализированного переводного издания, вместившего ценностные культурные концепты англосаксонской и восточнославянской культур, французских культурем. Переводной тезаурус культуронимов и реалий послужит мотивационным ресурсом для продвижения изучения русского языка как иностранного для представителей других культур.

Об авторах

Татьяна Ивановна Макаревич
Белорусский государственный университет;Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации
Беларусь

Белорусский государственный университет,
факультет международных отношений, кафедра английского языка международной профессиональной деятельности,
старший преподаватель
Независимости пр-кт, д. 4, Минск, 220007, Беларусь

Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации,
кафедра педагогической культуры и управления в образовании,
аспирант
Вернадского пр-кт, д. 76, Москва, 119454, Россия

ORCID 0000-0002-3720-2373; SPIN 9818-9703



Ирина Ивановна Макаревич
Белорусский государственный университет;Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации
Беларусь

Белорусский государственный университет,
факультет международных отношений, кафедра английского языка международной профессиональной деятельности,
старший преподаватель
Независимости пр-кт, д. 4, Минск, 220007, Беларусь

Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации,
кафедра педагогической культуры и управления в образовании,
аспирант
Вернадского пр-кт, д. 76, Москва, 119454, Россия

ORCID 0000-0001-6117-2090; SPIN 6721-1005



Оксана Ивановна Макаревич
Белорусский государственный университет;Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации
Беларусь

Белорусский государственный университет,
факультет международных отношений, кафедра английского языка международной профессиональной деятельности,
преподаватель
Независимости пр-кт, д. 4, Минск, 220007, Беларусь

Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации,
кафедра педагогической культуры и управления в образовании,
аспирант
Вернадского пр-кт, д. 76, Москва, 119454, Россия

ORCID 0000-0001-8204-3589; SPIN 5762-5065



Список литературы

1. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Москва : Академический проект, 2004. 991 с.

2. Ссорина М.С. Словарь как мультиструктурная организация // Ярославский педагогический вестник. 2011. № 1. С. 142—146.

3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура : Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы : монография / под ред. и с послесл. Ю.С. Степанова. Москва : Индрик, 2005. 1037 с.

4. Верещагин Е.М. Азбукотворческая, переводческая и языкотворческая деятельность Кирилла и Мефодия : учебное пособие в форме общедоступных лекций по спецкурсу «История письменности и перевод». Москва : Издательство Института иностранных языков, 2013. 170 с.

5. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Языковая картина мира и системная лексикография. Москва : Языки славянских культур, 2006. 910 с.

6. Проспект активного словаря русского языка / отв. ред. Ю.Д. Апресян. Москва : Языки славянских культур, 2010. 784 с.

7. Вечерская С.Е. Проявление культурного кода в эволюции методологий управления // Обсерватория культуры. 2022. Т. 19, № 2. С. 116—127. DOI: 10.25281/2072-3156-2022-19-2-116-127.

8. Трошина З.Г. Межкультурная коммуникация: английский язык и культура народов в Дальневосточной Азии. Москва : Юрайт, 2020. 236 с.

9. Иванищева О.Н. Саамский язык: сохранение языка в эпоху глобализации. Мурманск : МАГУ, 2016. 134 с.

10. Мечковская Н.Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура : курс лекций. Москва : Издательский центр «Академия», 2008. 432 с.

11. Академический словарь русской фразеологии / под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. Москва : ЛЕКСРУС, 2015. 1164 с.

12. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике : в 2 т. / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский, М.Н. Михайлов и др. Москва : УРСС, 2002. Т. 2. 288 с.

13. Прошина З.Г. Восточноазиатские заимствования в русском языке: лексикографический аспект // Русский язык в современном мире: настоящее и будущее : сборник статей / РАН ИНИОН ; отв. ред. М.Б. Раренко. Москва, 2021. С. 109—124.

14. Прошина З.Г. Перекресток : англо-русский контактологический словарь восточноазиатской культуры. Владивосток : Издательство Дальневосточного университета, 2004. 580 с.

15. Прошина З.Г. Русско-английский словарь восточных реалий. Москва : Гносис, 2014. 999 с.

16. Франция. Лингвострановедческий словарь. 7000 единиц / под ред. Л.Г. Ведениной. Москва : Интердиалект+, 1997. 1040 с.

17. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык : немецко-русский лингвострановедческий словарь. Москва : Русские словари, 2001. 416 с.

18. Американа. Англо-русский лингвострановедческий словарь / под ред. Г.В. Чернова. Смоленск : Полиграмма, 1996. 1186 с.

19. Бурак А.Л., Тюленев С.В., Вихрова Е.Н. Россия. Cultural Guide to Russia : Русско-английский культурологический словарь : свыше 1200 единиц / под общ. рук. С.Г. Тер-Минасовой. Москва : АСТ : Астрель. 2002. 127 с.

20. Брилёва И.С., Вольская Н.П., Гудков Д.Б. и др. Русское культурное пространство : лингвокультурологический словарь. Москва : Гнозис, 2004. Вып. 1. 318 с.

21. Андреева И.В., Баско Н.В. Русская деревня — ХХ век : культурологический словарь. Москва : Флинта, 2003. 304 с.

22. Телия В.Н. Русская фразеология : семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты : монография. Москва : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

23. Адамия Н.Л. Русско-англо-немецкий словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и библейских изречений. Москва : Флинта, 2018. 334 с.

24. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. Москва : АСТ-Пресс Книга, 2006. 782 с.

25. Сокровенные смыслы : Слово. Текст. Культура : сборник статей в честь Н.Д. Арутюновой. Москва, 2004. 880 с.

26. Маслова В.А. Национальный характер сквозь призму языка : монография. Витебск : ВГУ им. П.М. Машерова, 2011. 76 с.

27. Воробьев В.В. Лингвокультурология : монография. Москва : Российский университет дружбы народов, 2008. 336 с.

28. Шаклеин В.М., Ковтуненко И.В. Русская блогосфера: прагматическая и лингвокультурная специфика реализации категории связности : монография. Москва : Флинта, 2023. 336 с.

29. Маслова В.А., Николаенко С.В. Краткий лингвокультурологический словарь-справочник : Культурное пространство Витебщины. Витебск : Витебский государственный университет, 2011. 163 с.

30. Степанченко В.И. Говорим, гутарим, балакаем и применяем! Ч. 1 : Словник. Санкт-Петербург, 2009. 171 с.

31. Блинова О.И. Теория — словарь — теория — словарь... // Вопросы лексикографии. 2012. № 1. С. 6—26. URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000429859 (дата обращения: 04.07.2025).

32. Мотивационный словарь сибирского говора : в 2 т. / авт.-сост. О.И. Блинова, С.В. Сыпченко ; под ред. О.И. Блиновой. Томск : Издательство Томского университета, 2010. Т. 2. 310 с.

33. Голев Н.Д. Лексикографирование как метод описания лексики. К теоретическому наследию О.И. Блиновой // Вопросы лексикографии. 2021. № 21. С. 5—32. DOI: 10.17223/22274200/21/1.

34. Голев Н.Д. Дискурсивный словарь диалектной лексики новейшего времени (на материалах Рунета) : инновационный лексикографический проект // Вопросы лексикографии. 2019. № 16. С. 113—137. DOI: 10.17223/22274200/16/7.

35. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. Москва : Высшая школа, 1981. 320 с.

36. Гутовская М.С. Семантико-ономасиологическое своеобразие лексико-фразеологического поля метаязыковых обозначений в русском и английском языках // Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 2019. № 2. С. 29—41.

37. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Москва : URSS, 2023. 250 с.

38. Макаревич Т.И., Макаревич И.И., Макаревич О.И. Влияние платформизации на передачу семантики культуронимов на уровне экспертного перевода в международной деятельности // Концепт: философия, религия, культура. 2023. Т. 7, № 4. С. 136—159. DOI: 10.24833/2541-8831-2023-4-28-136-159.

39. Макаревич И.И., Макаревич О.И. Химеры Рима в политической мифологии Pax Anglo-Saxonica // Концепт: философия, религия, культура. 2024. Т. 8, № 3. С. 37—62. doi: 10.24833/2541-8831-2024-3-31-37-62.

40. Гирц К. Интерпретация культур / пер. с англ. Москва : РОССПЭН, 2004. 560 с.


Рецензия

Для цитирования:


Макаревич Т.И., Макаревич И.И., Макаревич О.И. Лексикографирование концептов как сохранение наследия для межкультурного взаимодействия. Обсерватория культуры. 2025;22(6):606-617. https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617

For citation:


Makarevich T.I., Makarevich I.I., Makarevich O.I. Lexicography of Concepts as Heritage Preservation for Intercultural Interaction. Observatory of Culture. 2025;22(6):606-617. (In Russ.) https://doi.org/10.25281/2072-3156-2025-22-6-606-617

Просмотров: 7


ISSN 2072-3156 (Print)
ISSN 2588-0047 (Online)